Monday, January 26, 2009

The Sound of Music

There are so many songs that I totally connect with and my heart fills up with an emotion which is very abstract, something I can't place a finger on, something difficult to explain. I can feel the very heart or pulse of the song, in some way I believe that I understand what the composer wanted to convey, or atleast a part of the idea or an emotion which he never thought of evoking, probably beyond. The most amazing thing about music or any art for that matter is that it can paint a thousand pictures. It can mean several things to different people. Music is like love,it is pure, flowing, timeless, boundless. When added with lyrics that justify the melody it is only magic and nothing else.
Here's one such song that totally pulls at my heart, lights up certain areas of my brain cells, a song that resonates in my soul even after hearing it:) This alchemy of music and lyrics can only be created by the likes of Rahman & Gulzar
Movie: Dil Se
Song: E Ajnabi
Music: A.R.Rahman
Lyrics: Gulzar
Singers: Udit Narayan & Mahalakshmi
The translation has been taken from here, but I have edited some of it looking at this.
Here it goes...

paakhi paakhi pardesi

O Wandering bird,  visitor from a distant country

Chorus:

e ajnabi tu bhi kabhii awaaz de kahii.n se

Hey stranger, do call out to me sometimes from somewhere

mai.n yahaa.n TukDo me.n jii raha huu.n

I'm living here in pieces --

tuu kahii.n TukDo.n me.n jii rahii hai

somewhere you too are living in pieces..

roz roz resham sii hava aate-jaate kahatii hai bata

Day after day, the silken wind, as it comes and goes, says, "Tell me!"

resham si hava kahatii hai bata

The silken wind says, "Tell me!"

vo jo duudh dhulii maasuum kalii

She who is as pure & innocent as a flower-bud

vo hai kahaa.n kahaa.n hai

that girl, where, where is she?

vo roshanii kahaa.n hai

where is she who is like a beam of light

vo jaan si kahaa.n hai

where is she who is like my life

mai.n adhura tuu adhuri jii rahii hai

I am incomplete, and you're only half-alive.

Chorus

paakhi paakhi pardesi

O Wandering bird, visitor from a distant country

tuu to nahii.n hai lekin terii muskaraahaT hai

You're not here, but your smile is.

chehara kahii.n nahii.n hai par terii aahaTe.n hai

Your face is nowhere to be found, but the sounds of your footsteps are here.

tuu hai kahaa.n kahaa.n hai

Where are you, where?

tera nishaan kahaa.n hai

Where is the sign of your presence,

mera jahaa.n kahaa.n hai

Where is my world?

mai.n adhura tu adhuri jii rahii hai

I'm incomplete, and you're only half-alive.

Chorus


Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home